May 21, 2017

ONI - onigami kishin demon god


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Onipedia - 鬼ペディア - Oni Demons - ABC-List - .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kishin, kijin, onigami 鬼神の伝説 Oni Deity Demon Legends

. Shinto shrine names including 鬼 ONI .
Kishin Jinja 鬼神神社 - Kijinja, Ki Jinja 鬼神社 "Demon Shrine" , Oni Shrine .


鬼神 - Oni- Gami
矢野隆 Yano Takashi


This wild and fearful deity can not be seen or heard by humans.
onigami オニガミ wild, fearful deity

Often the reikon 霊魂 soul of a human being can turn to a
yuuki 幽鬼 Yuki - revengeful demon or monster spirit

. goryoo 御霊 Goryo- vengeful spirits .
To appease their kijin きじん souls, shrines were erected for them.
The most important are
Sudo, Sudoo Tenno 崇道天皇 (? - 785) and his son,
Iyo Shinno 伊予親王.
his mother, Fujiwara Fujin, 藤原婦人
Fujiwara Hirotsugu, 藤原広嗣
Tachibana Hayanari, 橘逸勢
Bunya no Miyata Maro 文室宮田麻呂
Kibi no Makibi 吉備真備
Sugawara Michizane 菅原道真

kijin, when referring to a living human demon, can be written with the Chinese characters: 鬼人

The Buddhist sutra 仁王経 Ninno-Kyo states
『国土乱れん時はまず鬼神乱る。鬼神乱るるがゆえに万民乱る』


- - - - - Proverbs - - - - -
kiseki ni iru 鬼籍に入る to die
(and be registered in the Demon family register for the dead)


. oni no nyooboo ni onigami (kijin) 鬼の女房に鬼神 .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Dokurojō 髑髏杖 Staff with Human Skull in the hands of Kannon Bosatsu
鬼神を降伏する. Conquers demons and demonic influences.


Symbolizes the impermanence of life.
A simile for people who are free from discriminating thoughts. Ikkyuu Soujun 一休宗純 (1394-1481), the renowned Zen monk (and poet) of Daitokuji Temple 大徳寺 in Kyoto, reportedly wandered about during new year celebrations brandishing a staff surmounted by a human skull in his effort to remind people of their thin grasp on life.
- reference : Mark Schumacher -

..............................................................................................................................................

kioo 鬼王 Kio, Ki-O, the Demon King

「福は内、鬼は内」- Fuku wa Uchi, Oni wa Uchi!
- 稲荷鬼王神社 Inari Kio Jinja (新宿区歌舞伎町)Shinjuku, Tokyo
. oni wa uchi 鬼は内 Demons come in! .

.......................................................................
群馬県 Gunma 藤岡市 Fujioka

At the riverpool あいのかま Ainokama in the gorge 鮎川の蛇喰 Jabami valley of the river Ayugawa there lived a wicked 悪鬼王 Demon King, who took human lives for his offerings.
The hero Yamato Takeru came to punish him.



. Yamatotakeru 日本武尊 Prince Yamato Takeru .
legendary prince of the Yamato dynasty

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

青森県 Aomori

Mount Iwakisan and the Onigami
鬼神社(きじんじゃ)Ki Jinja, Kijin-Ja at 弘前市鬼沢菖蒲沢地区 Hirosaki-shi, Onizawa

鬼神伝説 - The Kishin legend of Onizawa
There is a legend in Onizawa describing a benevolent Oni, more of a mountain-man than a demon.
As the story goes, the Oni was a friend of a villager 弥十郎 Yajuro, and offered to assist in the construction of a dam to collect water for his rice paddies. He did so under the condition that no-one watched him as he worked. Naturally, the villager's wife breaks the rule by sneaking over to spy on the Oni. The Oni runs away, never to appear again; however, he leaves in such a hurry that he forgets all of his tools. The metal remains of these massive ogre-sized tools — a saw, an ax, a hoe, etc — are now collected and displayed at the Oni shrine in Onizawa.
(Told by Joshua Solomon)
. oniko, oni-ko 津軽の鬼子伝説 Tsugaru Oniko Legends .

Other places related to the Oni in Onizawa
鬼の腰掛け柏
鬼の土俵

The villagers in Onizawa have a fond relationship with this Oni Deity - 鬼が神様なのである.
At Setsubun, they do not throw beans to drive the Oni away.
At the Boy's festival they do not thatch the roof with mugwort and iris to drive the Oni away.

The Oni here might have been some outlaws in hiding or even Koreans in hiding, which Tamuramaro expelled.

. Sakanoue no Tamuramaro 坂上田村麻呂 . - (758 - 811)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Shiga 滋賀県の鬼伝説 Oni Demon Legends .


鬼は宝として隠れ蓑、隠れ笠、浮き靴、剣などを有する。
.
Shuten Doji 酒呑童子 サケノミワラシ
摂津守頼光朝臣が勅を受けて酒呑童子を退治した。それに際して住吉で祈願をして神酒を受けて退治に臨んだ。この童子は元は比叡山の稚児で、容貌が美しかったので僧達に愛されていた。人が酔って寝たときにその血を取って酒に入れ飲んでいた為鬼になった。

.......................................................................
京都府 Kyoto

. Kijin : Kurama no oni taiji 鞍馬の鬼退治 .


..............................................................................................................................................
岡山県 Okayama

Ura 温羅
垂仁天皇の時代、吉備国で略奪を繰り返す百済の鬼神、温羅を退治するため、イサセリヒコノミコトが派遣された。勢い凄まじい温羅を攻めあぐねたミコトは、神力を現して1度に2本の矢を放ち、温羅の左目を射抜いた。雉や鯉に姿を変えて逃れる温羅を捕らえたミコトは、首を刎ねて曝したが、その首が何年も大声でうなり続けたため、温羅の霊を祀って鎮めた。


..............................................................................................................................................
山口県 Yamaguchi 豊浦郡  豊浦町

ushonigami 牛鬼神
夫がいない間、妻のもとに18・9の若者が毎夜通ってきた。夫が帰ってきたので、妻は夫に告げた。夫が弓矢でやって来た若者を射ると、若者は血を流して逃げていった。翌朝血の跡をたどると、鬼ヶ城の麓で死んでいたので埋めた。その後、村人に災いをなすので、牛鬼神と名づけて祀ったら、祟りはなくなった。]



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -
- reference - 日本語 鬼 -
55 to explore (04)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Kijin no O-Matsu 鬼神のお松 The female bandit O-Matsu .
"The Evil Omatsu"

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. - - - Join the Onipedia friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Onipedia - 鬼ペディア - Oni Demons - ABC-List - .

. Tengu 天狗と伝説 Tengu legends "Long-nosed Goblin" .

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #kishin #demongod -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to Kappa - The Kappapedia on 3/26/2017 01:12:00 pm

May 19, 2017

WASHOKU salt shio and ukiyoe

https://wkdkigodatabase03.blogspot.jp/2008/01/salted-winter-food.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Sea salt making, the right detail for boiling sea water, in the middle with to women carrying sea water in their buckets, and two men stacking up bundled fuel twigs for heating sea water.

Katsushika Hokusai (1760–1849, signed Zen (Previously) Hokusai Manji 前北斎卍)
Poem by Gonchûnagon Sadaie (Fujiwara no Sadaie, Fujiwara no Teika), from the series One Hundred Poems Explained by the Nurse (Hyakunin isshu uba ga etoki) 「百人一首宇波か縁説 権中納言定家」, 1835-36

Poem: Konu hito no Matsuo no ura no yûnagi ni yaku ya moshio no mi mo kogaretsutsu
来ぬひとを まつほの浦の 夕なぎに やくやも塩の みもこかれつゝ

On Matsuo Beach
I wait in the pines at dusk
for one who won't come -
and like the blazing salt mounds,
I too am consumed by fire.


- reference : MFA Boston -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

TENGU - tsuba sword guard

https://darumasan.blogspot.jp/2004/11/menuki-sword-fitting-and-tsuba.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Tengu 天狗 the Mountain Goblin


This is probably Yoshitsune Wakamaru Minamoto jumping upside, during sword technics, over crow-tengu Fudo Myoo acessor of Kurama mountain, and waterfall at foot of Kurama temple.
Old Tsuba of MITO style
source : Sylvain Guintard






. Tengupedia - 天狗ペディア - Tengu ABC-List.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kappa 河童 the Water Goblin



source : pinterest



CLICK for more tsuba and menuki photos !



CLICK for more photos to google !


. Kappapedia - my Kappa BLOG .  

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
.

May 17, 2017

HAIKU Basho monohoshi ya and Hotei

https://darumamuseumgallery.blogspot.jp/2011/11/hotei-pu-tai.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Matsuo Basho 松尾芭蕉! .
(when Basho was about 45 years old)

On a portrait of Hotei, Basho wrote:

物ほしや袋のうちの月と花
monohoshi ya fukuro no uchi no tsuki to hana

How much I desire !
Inside my little satchel
the moon and flowers


Tr. David Landis Barnhill in Narrow Road to the Interior
- source : Shambhala Publications, Nov 14, 2006-


I take a different approach to the meaning.

Basho is pondering about the large sack of Hotei:

I want to have it !
inside his bag there are
the moon and the blossoms


- the autumn moon and the cherry blossoms . . .
symbols for all the good things of the four seasons.

Basho's poem probably refers to this one by
烏丸光弘 Karasuma Mitsuhiro (1579 - 1638)

大空をさしたる指の先にこそ月雪花も秋の紅葉も

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



Tsukioka Yoshitoshi (1839-1892)

May 15, 2017

MINGEI - Gifu chochin paper lanterns

https://omamorifromjapan.blogspot.jp/2011/07/gifu-folk-toys.html

........................................................................................................................................................
Gifu town 岐阜市

Mieji 美江寺 Temple Mie-Ji
2 Chome-3 Miejicho, Gifu

dorei 美江寺の土鈴 clay bells / kaiko rei 美江寺蚕鈴 clay bells with silk worms

. WKD : Mie-Ji Matsuri 美江寺祭り Festival at Temple Mie-Ji
o-ko matsuri 美江寺御蚕祭 みえでら‐おこまつり - silk worm festival

.......................................................................

Gifu choochin 岐阜提灯 Chochin lanterns from Gifu



- quote -
The Egg shaped lantern is made of thin Japanese paper with candlelight inside, and is a beautiful craftwork item. It is an important piece that fits in well with many Japanese scenes throughout history. The paper uses the famous Mino-washi, (Mino Japanese paper) produced in Gifu prefecture and the frame is also made from a good quality bamboo harvested in the nearby region. The history records indicate that the local feudal lord of Owari presented Gifu lanterns to the Tokugawa government in the 17th century.

Bamboo strips are constructed to make a tube shape and Japanese paper is pasted around it. There is a tray at the bottom for a candle. The paper makes the light grow brighter and gives one the ability to see better when walking through dark streets at night. When you place it at the door of your house, it functions as a nice porch light.

The lantern is not heavy and the paper shields the candlelight from being extinguished by winds. Openings of the top and bottom of the lantern help air circulate freely. The paper has cresses, like an accordion, making it easy to store when you are not using it.

Until the 17th century, the lanterns and candles were very expensive. Therefore, they were mainly used for a few occasions such as for religious ceremonies, as lighting accessories on the feet of nobles and samurai, and for police patrols at night. By the first half of the 19th century, mass production of candles became possible, which allowed lanterns to be more accessible among ordinary citizens. It was also the time of a relative calm and stable society where people were able to develop a taste of beauty and elegance. In the latter half of the 19th century, when international commerce began to become more active, the lanterns became popular for their ability to illuminate flowers and other romantic painting.

Gifu Lanterns come in different shapes and designs. But the one with an upside down egg shape and beautiful painting on the lampshade is considered to be the most standard. A Gifu Lantern can be an ideal decorative piece for your home, with or without light inside.
- source : japan-brand.jnto.go.jp/crafts -


........................................................................................................................................................

........................................................................................................................................................
Kani 可児(かに)




Hiromi tsuchi ningyoo 広見土人形 clay dolls from Hiromi
This dancer girl resembles the clay dolls made in Asahi, Aichi prefecture.
愛知県の旭土人形

. . . CLICK here for more Photos !





Hime tsuchi ningyoo 姫土人形 clay dolls from Hime
The small village of Himejimura 姫路村 is often mixed up with the more famous town of Himeji, so they prefere the spelling HIME ヒメ.
The dolls were last made by Watanabe Kazuo 渡辺一夫, who died in 1981.
The dolls are painted with many fine details.

. . . CLICK here for more Photos !


........................................................................................................................................................
Mizunami town 瑞浪市

Ichihara tsuchi ningyoo 市原土人形 clay dolls from Ichihara


Daruma in the year of the Sheep

and

. Daruma and beckning cat .
Originally the craftsmen came from Mikawa.

- - - - - - - - - -



Making clay dolls started at the end of the Edo period. Farmers used the clay from the fields to make dolls in the winter time.




tsuchibina 土びな hina dolls for the Doll Festival in March. Merchants came to collect these dolls and sell them in Japan. In the best times there were more than 50 doll makers.
The business died down after WW II. Now there are very few makers in town.
source : www.city.mizunami.gifu.jp



source : blog.nihondorei.com

Momotaro 桃太郎 as a clay bell. A naked Momotaro is quite seldom.

MORE
. Momotaroo 桃太郎 Momotaro, the Peach Boy .


Mizunami 瑞浪市 is also famous for its "Demon Rock", Oni Iwa 鬼岩.
And a Setsubun festival where the demons are called into the home to bring good luck.
In Mizunami , they say " Oni wa uchi 鬼は内 Fuku wa uchi 福は内".

......................................................................................................................................



May 13, 2017

EDO - shitateya tailor


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

shitateya 仕立屋 / 仕立て屋 tailor, seamstress

Since many men where living alone in Edo, they had their robes made by tailors, who were also mostly men. Tailors started working after receiving an order from a client. First they had to get the cloth.

The womenfolk had to make the robes for the whole family themselves, working at home in the evening.
Some women worked as seamstress for the rich ladies.

Samurai families employed omonoshi 御物師 for their special robes.
Temples often called the tailor shinmyoo 針妙 Shinmyo.
The character 妙 is a combination of 少女 young woman in the secret language of priests, who were not allowed to have women in the monasteries.

gofukuya 呉服屋 draper's stores (Kimono shops) which sold the material to make new robes also offered a service to sew them.


source : cleanup.jp/life/edo

futomonodana 太物(ふともの)店 sold "thick robes" made from cotton 木綿, in contrast to the Gofukuya, who often sold silk material 絹.
kiwataya 木綿店 cotton cloth dealers

.......................................................................



gofukuchoo 呉服町 Gofukucho, district of the Kimono shops
It was the estate of the dealer Gotoo Nuinosuke 後藤縫之助 / 後藤縫殿助 Goto Nuinosuke, who was allowed to supply the Edo castle, especially all the ladies living there, with new robes.
His nickname was 呉服後藤 Gofuku Goto, because there was another person doing tatoos, 彫物後藤 Horimono Goto, living in the Ginza, 金座後藤庄三郎.
There were also stores of Sake wholesalers in the district.


The bridge over the Sotobori canal, Gofukubashi 呉服橋.
Another bridge nearby was 一石橋 Ichigokubashi.


歌川芳藤 Utagawa Yoshifuji (1828 - 1887)

- - - - - Then and now in 1916 - - - - -



吉良上野介 Kira Kozukenosuke originally lived near Gofukubashi near Edo castle.

- quote -
Site of the North Magistrate's Office
The office of the North Magistrate was located inside the Gofukubashi Gate from 1806 to the end of the Edo period (1867).
This is near what is now the Nihonbashi Exit of Tokyo Station, southwest of the Gofukubashi crossing.
- source : syougai.metro.tokyo.jp/bunkazai -



Gofukubashi Mitsuke Mon 呉服橋見附門 Gofukubashi Mitsuke Gate

..............................................................................................................................................

furugiya 古着屋 dealers in old robes would wash and clean them and sew them together for new merchandise. This was a full-blown recycle business in Edo. Nothing was wasted.
shitate-naoshi 仕立て直し re-making robes was very important.

. furugi 古着 old robes - Introduction .



kogire-kake 古裂れ掛け contraption to hang pieces of washed old cloth.

kogire 古裂れ old pieces of cloth, size did not matter, small pieces were also available.
kamawanu -構わぬ never mind (the size), became kamawanu 鎌わぬ.
kogireya 古裂れ屋 / 端切れ屋 dealer in old pieces of cloth, ready to be re-sewn.

tsugihagi, tsugi-hagi 継ぎ接ぎ patching and darning was also popular.

Old robes of grown-ups were also re-sewn for children. When they became worn, they could be made into diapers for the next baby. (Old diapers became cleaning cloths in the kitchen and after that could be used to start a fire - the final end of a piece of cloth. The ashes from the kitchen fire were then used as fertilizer in the fields.
Recycle and re-use were the norm in Edo.


Some robes were made entirely new, others were only repaired or re-done.
Special robes and Happi coats had to be made for festivals.

In the pleasure quarters, mitsubuton 三つ布団 special three-layered Futon sitting cushions for the honorable visitors were also made by the Shitateya. Since these cushions were rather large and his working room usually quite small, he had to be skilfull to do the job properly. But it payed well of course.

Townspeople who could not afford to make new robes for the New Year would at least make some new ones for the Hanami Cherry blossom viewing party.
The bi-annual "changing of the robes" from summer to winter wear was also a chance to make some new ones. Others would just sew another layer to the summer robes and take it off in spring.

. Kimono 着物  traditional Japanese robes .

. hari 針 sewing needles and rituals .

Needlework was done in the seiza 正座 kneeling position, with a pin and needle cushion, hariyama 針山 "needle mountain" (harisashi 針刺し) nearby.



While the hands were busy working, the knees (and feet and toes, if the tailor sat cross-legged) could be used to hold the cloth. Most parts were simply sewed together in straight lines for a Japanese robe.




Yukawa Shoodoo 湯川松堂 Yukawa Shodo (1868 - 1955)

..............................................................................................................................................

- quote -
Traditional Japanese Room, Tailor Workshop

This is a tailor's workshop from the beginning of the Taisho Period (1912–1926).



On the left we can see the shelves with materials and a very old sewing machine. To the right, there is a living room with a still unfinished kimono.
At the time, the workshop was also the master's house, where he lived together with his apprentices, working and teaching them the craftsmanship.
- source : muza-chan.net -


..............................................................................................................................................


- quote -
My job is sewing kimono.

Tailoring the kimono is called 'wasai'  和裁 Japanese dressmaking.



An excellent kimono can't be sewn by sewing machine , it must all be hand-sewn . If one wants to put on a kimono for a long time , it is better for the kimono not to be made on a sewing machine . Kimono is made of a flat pattern clothing-construction . If the thresd is pulled on the kimono , it returns to it's former square cloth shape . 'Wasai' sews straight except for the neck line of kimono and the collar of the coat for kimono. Paper patterns are not used for sewing kimono except for the collar of the coat for kimono. Kimono can be tailored more freely than dresses . If the kimono is of good quality and is treated with care, it may be able to be worn over three generations .
- source : kimono-akinai.com -


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Japanese Bookbinding - Dana Gee
- snip -
The word shitateya was generally used for a person who finished off sewing jobs and the word shitate was sometimes used for the final stages of production of books including covers and sewing.
. seihonshi 製本師 bookbinder - Buchbinder .




Edo Craftsmen: Master Artisans of Old Tokyo
Thomas F. Judge (Author), Tomita Hiroyuki (Photographer)
- at amazon and google books


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

仕立屋と宮師の裏の小夜時雨
shitateya to miyashi no ura no sayo shigure

night drizzle
at the back of the shrine carpenter (home)
and the tailor (home)


攝津幸彦 Settsu Yukihiko (1947 - 1996)

. WKD : sayo shigure 小夜時雨 night drizzle .
- - kigo for early Winter - -

.......................................................................

針妙をお針と云いて叱られる
shinmyoo o o-hari to itte shikarareru

to scold a tailor
at the temple he is called
"Mister Needle"


.......................................................................


クロッカス老仕立屋の鼻めがね
高砂子三知代

仕立屋と針千本の呑みくらべ
仁平勝

仕立屋の針子に届く千歳飴
西村三穂子

心ひかるる仕立屋の冬灯
西村和子

梅雨に入る仕立屋の灯は低きまま
香西照雄

立版古仕立屋銀次孤独なり
久米三汀

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. shokunin 職人 craftsmen, artisan, Handwerker .

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #shitateya #taylorinedo - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to Edo - the EDOPEDIA - on 11/01/2015 10:06:00 am

May 12, 2017

KAPPA - kaiju mythological beasts


- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kaijuu 怪獣 Kaiju - mythological beasts and animals
genjuu 幻獣 Genju, mysterious creature, cryptid



CLICK for more books on the subject !
日本の幻獣図譜: 大江戸不思議生物出現録
湯本豪一 Yumoto Koichi (1950 - )

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. daija, orochi 大蛇 / おろち / オロチ the huge serpent, great snake - .

.......................................................................


. futamata kaijuu 二股怪獣 monster animal with two tails .
like a cat

.......................................................................


. Kappa 河童 / かっぱ / カッパ - the Water Goblin of Japan! .


..............................................................................................................................................


. mimizu - oomimizu 大蚯蚓 / オオミミズ large earthworm .
Sometimes a serpent shape-shifts into an earthworm (or vice-versa) to make mischief in a village.
and
kera ケラ(螻蛄)mole cricket


..............................................................................................................................................


. nue 鵺, 鵼, 恠鳥, or 奴延鳥 the Nue monster .
a monster beast with the head of a monkey, breast of a Tanuki badger, scales like a dragon, a tail of a serpent and hands and feet like a tiger. His voice was that of a Nue.

..............................................................................................................................................


. ryuu, ryū 龍 / 竜 Ryu - The Dragon . .
Ryuujin 龍神, 竜神 Ryujin, the Dragon God

..............................................................................................................................................

Oni 鬼 - Mamono 魔物

. Kaiju no tsuno 怪獣 と角 beasts with horns .
kitsuneoni, kitsune-oni 狐鬼 fox-demon
kumaoni, kuma-oni 熊鬼 bear-demon
- - - - - onikuma oni-kuma 鬼熊 Demon-Bear Yokai
nekooni, neko-oni 猫鬼 cat-demon
torioni, tori-oni 鳥鬼 "bird demon" - bird skulls with horns

..............................................................................................................................................


. Tengu 天狗 "Heavenly Dog", Mountain Goblin .

. karasu tengu no miira 烏天狗のミイラ mummy of a Karasu Tengu .


Hakone Miyaginomura no Tengu 箱根宮城野村の天狗
After a wildfire in the region, this body of a Tengu was discovered in 1749.




..............................................................................................................................................


. tsuchigumo 土蜘蛛 "earth spider" , "ground spider" .


..............................................................................................................................................


. yakan 野干 a monster beast from ancient China .
probably ジャッカル jakkaru, jackal, or maybe a kitsune 狐 fox.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




妖怪幻獣百物語 - Exhibition of Kaiju and Genju
2014

..............................................................................................................................................


The Old Chinese Sutra about Mountain and Sea Creatures
Sengai-Kyo 山海経 Classic of the Mountains and Seas
古代中国で編纂された地理と博物学の本


. . . CLICK here for more Photos of 山海経 !

Click on any of the clickable words.
http://www.chinjuh.mydns.jp/sengai/p01.htm




怪奇鳥獣図巻 - 大和絵になった『山海経』の世界
- reference source : kousakusha.co.jp/DTL/kaiki -


Sengai kyo 山海経 (Classic of the Mountains and Seas)
- source : British Museum -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


............................................................................ Akita 秋田県

北秋田郡 Kita Akita gun 上小阿仁村 Kamiko Ani (Kamikoani)
. Sake 酒 and local (monster) legends 妖怪伝説 .


............................................................................ Ehime 愛媛県
上浮穴郡 久万高原町

鵺 nue 猿神 sarugami 蛇神 hebigami 犬神 inugami

源頼政の母の病が重かった頃、頭は猿、尾は蛇に似た鵺という怪獣が京都の紫宸殿に現れ、頼政が退治を命じられた。仁平3年4月7日、頼政は母から贈られた矢で鵺を射落とした。その夜、母は他界したが、鵺は現れなくなったという。退治された鵺は斬られて摂津の川尻へ流されたが、四国に流れ着いて祟りをなしたとか、頭は讃岐に着き猿神に、尾は伊予で蛇神に、手足は土佐、阿波に着いて犬神になったともいわれる。


..............................................................................................................................................

- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -
23 to explore (01)

- Japanese reference 怪獣 -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U - - - - -

怪獣ごっこ紙風船にもう飽きて
高澤良一

怪獣に撃たれ振出し絵双六
今村夏子

怪獣のなかより夏風邪の男
大石雄鬼

怪獣を真似て幼児が北風に向く
宮下元恵

怪獣軍団ずらり昼寝の枕元
川村紫陽

- reference : haikureikudb - 怪獣 -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Yokai friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .
- Reference -

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


. Kappa densetsu 河童伝説, Kappa minwa 河童民話 - Legends - Introduction .

. Tengupedia - 天狗ペディア - Tengu ABC-List .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #kaijuabc #kaijumonster -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to Kappa - The Kappapedia on 5/02/2017 09:33:00 am

EDO Yanaka Shichifukujin

https://gokurakuparadies.blogspot.jp/2017/02/edo-tokyo-pilgrimages.html



.......................................................................

谷中七福神 Yanaka Shichifukujin



. 福禄寿 Fukurokuju .
恵比寿神青雲寺
荒川区西日暮里3-6-4
布袋尊修性院
荒川区西日暮里3-7-12
毘沙門天天王寺
台東区谷中7-14-8
寿老人長安寺
台東区谷中5-2-22
大黒天護国院
台東区上野公園10-18
弁財天弁天堂
台東区上野公園3不忍池内

.......................................................................
. shichifukujin mairi 七福神参り .


..............................................................................................................................................

May 09, 2017

TENGU painting

https://kappapedia.blogspot.jp/2017/05/kaiju-mythological-beasts.html

Hakone Miyaginomura no Tengu 箱根宮城野村の天狗
After a wildfire in the region, this body of a Tengu was discovered in 1749.
.






:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

TENGU miira mummies

https://kappapedia.blogspot.jp/2016/09/karasutengu-karasu-tengu.html

............................................................................ Iwate 岩手県
平泉町 Hiraizumi

. 中尊寺薬師堂 Yakushido Hall at Chuzon-Ji .
... there is the skull of a Karasu Tengu.


Another 鳥天狗の頭蓋骨 Karasu Tengu skull at Wakayama, Jikoenpuku-In  第22番 清涼山・慈光圓福院


source : youshowhm.exblog.jp


.......................................................................

karasu tengu no miira 烏天狗のミイラ mummy of a Karasu Tengu


CLICK for more photos !

In the home of a Yamabushi priest, there are said to be six seated mummies. Two with their arms above the head, like doing a water ablution.
Two with their hands before the breast, facing downward to purify the earth.
Two with their hands on the knees, meditating.




............................................................................

.

Fwd: [Kappa - The Kappapedia] mamono ogre demon monster


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Onipedia - 鬼ペディア - Oni Demons - ABC-List - .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

mamono 魔物 monster, ogre, devil, evil spirit, demon

The term mamono can be translated in various ways. I will use "monster", to make a difference from the Oni.


. Eingakyoo 絵因果経 E-Inga-Kyo - Illustrated Sutra of Cause and Effect .
mamono 魔物 monsters from the scroll
They represent the deities of other religions which Shakyamuni encounters.
There are more than 30 monsters appearing on the scroll. Some look very much like Oni.


. yoru no mamono 夜の魔物 "Monster of the Night" .


. madoo 魔道 - まどう / mamono no toorimichi 魔物の通り道 road of monsters
masuji, ma-suji 魔筋 // nawasuji, nawa-suji 縄筋 .



maoo 魔王 / maten 摩天 "Monster King"
. 第六天魔王 Dairokuten Ma-O .
a deity who is tempting and disturbing human beings.

. Enma-Ten, Enma-O 閻魔天、閻魔王 Enma the King of Hell, Emma .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


伝説の魔物と世界の神々大辞典


. Japanese Legends - 伝説 民話 昔話 – ABC-List .

mamono 魔物と伝説 Mamono Monster Legends



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -
100 to explore (00)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. - - - Join the Onipedia friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Onipedia - 鬼ペディア - Oni Demons - ABC-List - .

. Tengu 天狗と伝説 Tengu legends "Long-nosed Goblin" .

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #mamono #ogredemon #evilspirit #devil -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

--
Posted By Gabi Greve to Kappa - The Kappapedia on 5/02/2017 01:54:00 pm

May 07, 2017

HEIAN - Kishibojin legend

https://heianperiodjapan.blogspot.jp/2017/04/kishibojin-kishimojin.html

Kishibojin, Kishimojin 鬼子母神と伝説 Legends about the deity Kishibojin
訶梨帝母 Kariteimo - Kangimo 歓喜母 - the Mother of Child-Eating Demons


She is one of the Jūrasetsu-nyo 十羅刹女 Jurasetsu-Nyo, Ten Demon Daughters
rasetsu 羅刹 female demons from India
Kishibojin is the Japanese version of the Indian deity Hariti.


at temple 法華寺 Homyo-Ji, Tokyo
.


.......................................................................... Okayama 岡山県 ......................................

. madoo 魔道 - まどう Mado, road where monsters pass .
ma no toorimichi 魔の通り道 / mamono no toorimichi 魔物の通り道
masuji, ma-suji 魔筋

Tengu no tooorimichi 天狗の通り道 / テングノトオリミチ road where Tengu pass

.......................................................................
北房町 Hokubo

kishiojin キシオジン / キシオヂン / きしおじん Kishio-Jin, Kishibojin
Once on the day of 庚申 Koshin the child of a certain family did not come home at night. Three days (months) later they found some of her cloths and some hair at an old temple near 古坊 Furubo. They showed them to カンパラ(祈祷師), a diviner at Soja. He found that キシオジン Kishiojin (the name of the deity in the local dialect) had taken her away.
The house of her family was built along a road where the Tengu pass.
(Other sources say a キシオジンの通り筋 road where Kishiojin passes.)
Also called Kishiojin-suji キシオジン筋.
.
---------------------------------------------------------------------------------------------

May 03, 2017

HAIKU - kamizori paper sandals

https://darumasan.blogspot.jp/2005/04/geta-sandals.html

.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


kamizoori, kami zoori 紙草履 / 紙ぞうり Kamizori
sandals made from paper


They were made from strong, waterproof Washi paper.
Once they are torn, they could be used in the garden as fertilizer.




とぶ蝶に追抜れけり紙草履
tobu choo ni oi-nukare keri kami zôri

a flitting butterfly
outstrips me...
paper sandals

Tr. David Lanoue

. Kobayashi Issa 小林一茶 .
Cultural keywords and kigo used by Issa


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

May 02, 2017

MINGEI - Suruga Bamboo craft

https://omamorifromjapan.blogspot.jp/2011/08/take-bamboo-toys-info.html

Suruga Bamboo Basketry 駿河竹細工


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::  
Shizuoka 静岡県

Suruga Bamboo Basketry 駿河竹細工



- quote -
The watershed of Abekawa river, which runs through Fuchu, Shizuoka and the Warashita river, has produced good-quality bamboo since the old days. Bamboo colanders and baskets from the remains of the Yayoi era (from the third century BC to the third century AD) have been unearthed here, which tells us that bamboo products have been historically used as everyday tools in this area.

The craftwork called "Suruga-takezaiku" is made through the process of a single artisan folding takehigo (thin bamboo sticks, about 2mm in diameter, made from cracking bamboo into pieces) one by one, for a resulting creation that looks as if it is comprised of a thousand sticks. This is how the word sensuji – one thousand lines – was later added to its name. While takezaiku in other areas uses flat bamboo sticks, those in Suruga are round. They require extra effort in processing, which gives an elegant touch to the finished product.

The beginning of this takezaiku goes back to around 1840, when a man named Suganuma Ichiga, a member of the Okazaki Domain (eastern part of Aichi Prefecture) who was highly skilled in flower arrangement and tea ceremony, stopped by in this area and taught the technique to the son of the owner of Hanaya (an inn where he was staying), a man named Shimizu Iehe. Iehe then went on to teach many more disciples the technique until his eventual death. Elaborate flower vases, sweets containers, trays and andon (lampstand with a paper shade) made from sturdy bamboo were spread to many different parts of the country during this era, and quite quickly as well, as travelling was quite popular at the time.

In 1873, this technique was presented at the World Expo in Wien as a specialty product from Japan. The unique Eastern method of delicately folding bamboo caught attention, which led to the exporting of many products in the following years. In 1976, it was certified as a Traditional Craft by the Minister of International Trade and Industry.

Recently takezaiku and its unique style has been adopted in the field of home interior design, and with the development of new takezaiku creations such as lamp shades or lampstands, one can now feel an enhanced presence of traditional craftwork in everyday life. The highly stylish form of takehigo making layers of shade and shadow with its delicate and elegant curves matches many different scenes in our contemporary life, whether they are Japanese or Western styled.
- source : japan-brand.jnto.go.jp/crafts-

静岡竹工芸協同組合 / 3-11 Gobancho, Aoi Ward, Shizuoka




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::  
Tokushima

. Awaodori no take ningyoo 阿波踊竹人形
bamboo dolls of the Awa dance



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

May 01, 2017

MINGEI - Owari cloisonne enamel

https://omamorifromjapan.blogspot.jp/2011/11/enamel-cloisonne.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Owari Shippo 尾張七宝 Aichi



- quote -
Cloisonne enamel ware has been archeologically discovered in Japan in ancient mound tombs of the 7th Century. From that time onward, it was sometimes used in fixtures in temples and castles.
Cloisonne enamel ware spread throughout Japan due to the discovery of a manufacturing technique by Tsunekichi Kaji of Nagoya City in 1833.
Since then, the manufacturing of cloisonne enamel ware rapidly spread, with Owari in Aichi Prefecture becoming the center of production.
Cloisonne enamel ware
first became internationally recognized in the mid 19th Century at the International exposition.
Since its introduction at the Paris International Exposition in 1867, many pieces of cloisonne enamel ware from Japan have been displayed at every International Exposition.
Many artisans from Aichi,
such as Kodenji Hayashi, received awards for their works, spreading the fame of Owari cloisonne enamel ware.
From the mid 19th Century to the beginning of the 20th Century, various creative designs were added by Owari cloisonne, but due to suspension of production during World War II and other factors, some techniques have been lost. However, the Ministry of Economy, Trade and Industry designated Sippo as a traditional handicraft representing Japan in 1985.
- source : shippoyaki.jp/e_history -




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::