Showing posts with label Mingei. Show all posts
Showing posts with label Mingei. Show all posts

August 31, 2016

MINGEI EDO kushi comb Kamm

http://darumamuseum.blogspot.jp/2007/07/comb-kushi.html

......................................................................

. Edo shokunin 江戸の職人 Edo craftsmen .

kushishi, kushi shi 櫛師 comb maker

They made decorative combs for the ladies to beautify their coiffure.
Since the ladies did not wash their hair as often as it is done now, they had to make use of comps regularly.



The fashionable ladies of Edo had three favorite items
first the Kushi
second the Obi (sash)
third the Kosode (Kimono with short sleeves)

The wood for a comb was mostly tsuge 楊 boxwood, but shitan 紫檀 red sandalwood, kokutan 黒檀 Ebony Diospyros and other light wood was also used.
The wood was cut into a rough form and then let sit to dry for three or more years.
Ivory, bekkoo 鼈甲 Bekko tortoiseshell, horn of deer and even bamboo were also used.


喜多川歌麿 Kitagawa Utamaro (1753 - 1806) kushi 櫛

- quote -
The Art of Japanese Hair Comb Patterns
(Kushi Hinagata)

by Stephen J. Gertz
Sometime post-1905, an anonymous gentleman in Japan, wishing to preserve his collection of rice-paper rubbings of setsu kushi hinagata (patterns of miniature combs), took three issues of Japan Art Society Reports from the 37th Year of the Meiji (1905), mounted the rubbings on each page, had the issues bound together, crossed out the original titles and provided one in black ink.


CLICK for more illustrations !

. . . . . The resulting unique scrapbook features over 500 charcoal rubbings of miniature Japanese combs and hairpins (koagi). . . . . .
Katsushika Hokusai's classic three-volume Imayo Kushi Hinagata (1823)
. . . . . Traditional comb shapes are half moon, horseshoe, and square. The combs were often worn in concert with koagi (hair pins) in classical Japanese hairdressing. . . . . .
- read more here
- source : booktryst.com . Stephen J. Gertz -

.......................................................................


. bihatsu kigan 美髪祈願 praying for beautiful hair .
櫛型のお守り amulet in form of a comb
櫛型の絵馬 ema votive tablet in form of a comb

.......................................................................

Combs have a long history in Japan.
wakare no kushi 別れの櫛 comb as a good-bye present
comb of separation

goes back to the Heian period.

- quote -
When the Saigu, or royal vestal virgin of Ise, was about to be sent away on her prolonged period of service at the Great Shrine, she was called to the palace and the emperor thrust a comb into her hair with his own hands.
This was the wakare no kushi, or " comb of separation."
Thus the sojourn of the virgin princess at Ise was brought under the taboo of comb and hair.
- source : archive.org/stream/politicalphiloso -


. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -
48 櫛 to explore


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

August 27, 2016

MINGEI

http://darumamuseum.blogspot.jp/2008/04/edo-toys.html

.......................................................................

kurenaishi 紅師 making lip red from safflowers
They also used the color to dye cloth.

. Edo shokunin 江戸の職人 Edo craftsmen .


江戸の化粧 Edo no Kesho - 陶智子 Sue Tomoko

. 江戸美人の化粧 Cosmetics of the Edo Bijin Beauties .


薬指すりこ木にする紅の猪口
kusuriyubi surikoki ni suru beni no choku

using the fourth finger
like a pestle
in the lipstick dish


Senryu from Edo

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

July 25, 2016

MINGEI Hahako mother child dolls

http://omamorifromjapan.blogspot.jp/2013/11/hahako.html


hahako 母子 / 母と子 mother and child dolls

. Anzan Kosodate 安産子育て all about amulets for Children .

Boshijin, Hahakogami 母子神 "Mother-Child Deity"

- quote -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Aichi - 愛知県
. Okoshi 起土人形 and 尾北人形 Bihoku .

Akita - 秋田県
- - - . Kosaka tsuchi ningyoo 小坂土人形 clay dolls from Kosaka .
- - - . Nakayama tsuchi ningyoo 中山土人形 .

Chiba - 千葉県
. Shimofusa hariko 下総張子 papermachee dolls from Shimofusa .

Fukushima - 福島県
. Miharu hariko 三春張子 papermachee dolls from Miharu .

Hiroshima - 広島県
. Tookaichi tsuchi ningyoo 十日市土人形 clay dolls from Tokaichi .

Iwate - 岩手県
. Hanamaki tsuchi ningyoo 花巻土人形 Hanamaki clay dolls .

Kagoshima - 鹿児島
. 鹿児島 土人形 Kagoshima Clay Dolls .

Nagano - 長野県
. Narai tsuchi ningyo 奈良井土人形 clay dolls from Narai .

Niigata - 新潟県
. Clay dolls from Sado and Suibara 佐渡土人形 水原土人形.

Shizuoka - 静岡県
. Kanaya tsuchi ningyo 金谷土人形 clay dolls from Kanaya .

Toyama - 富山県
. Watanabe Nobuhide 渡辺信秀 clay doll maker .

Yamagata
- 山形県、
. clay dolls from Sakata and Sagara 酒田土人形 相良土人形 .

..............................................................................................................................................


Kyoto 京都




source : blog.nihondorei.com

Mother carrying a baby on her back 子背負い人形

. Fushimi Ningyo 伏見土人形 Clay dolls from Fushimi .


..............................................................................................................................................

Kumamoto 熊本県


This doll is about 25 cm high.

There is also
yamanba 山姥(やまんば) old mountain wife, who breastfeeds a baby.
This is said to be a symbol of Mother Mary feeding the baby Christ.

. Amakusa tsuchi ningyoo 天草土人形 Amakusa Clay Dolls .

..............................................................................................................................................

- reference : blog.nihondorei.com

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::














July 23, 2016

EDO mingei kitchen kamado

http://edoflourishing.blogspot.jp/2014/12/daidokoro-kitchen.html



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



CLICK for more photos of the Edo kitchen!

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kamadoshi, kamado-shi 竈師 specialist making an earthen hearth

- quote -
By the late Edo period (1615-1867), some households had a variety of kamado:
kamado for use in a raised floor space rather than the doma;
small portable kamado (this was also the commonest type in cramped urban tenements;
a large one for preparing fodder for domestic animals; and often
a special one for use only on festive occasions and for preparing rice cakes.
The symbolic significance of the kamado was in proportion to its functional importance as a cooking appliance and adjunct of the hearth.
Its tutelary spirit, kamadogami, was one of the principal household deities, revered as provider of the means to cook and feared as a potential cause of conflagration.
- source : nakedwhiz.com/kamadotheword -

For fear of fire, many homes in a Nagaya living quarter in Edo did not have a stove. Some kitchens did not even have a knife. The vegetables were torn by hand, the Tofu was deliverd as it was eaten and the fish came cut by the fish vendor.
The hearth-making craftsmen were a group in itself with special skills according to the type of hearth to be made.
Homes in Kyoto usually had three "mouths" 三つ口, some even nine 九つ口.
The hetsui hearth of Edo was built with the back to the doma 土間 entrance hall, so the wife could see the living room. Most hearths were coverd with a black coating.



kamado nuri, kamadonuri  竈塗り / 竃塗り repairing the earthen hearth

This was the job of a professional
. shakan, sakan 左官 plasterer, stucco master .

The kamado (also called hettsui へっつい in Edo) was used every day to prepare the meals.
Usually it had two openings to fire up separately.
To put new plaster earth around the hearth as a fire protection was usually done as one of the preparations for the New Year.


source : blogs.yahoo.co.jp/yah1000senn
- - - - - Cooking rice at the Kamado kitchen hearth


竈も化粧をしたる年の暮
hittsui mo keshoo o shitaru toshi no kure

the cooking stove too
likes to have some make-up
at the end of the year


anonymous senryu

..............................................................................................................................................

- - - - - fuda 蓋 lid - - - - -



kamabutashi, kamabuta-shi 釜蓋師 making a lid for the iron pot
釜蓋職人

Craftsmen who made these wooden lids made also many other wooden tools for a home and kitchen, for example the wooden cutting boards.
The lids had to fit well to make sure no steam was coming out of the pot.
The wood was about 3 cm thick.


.......................................................................

. kamabuta tsuitachi 釜蓋朔日 opening the chauldron on the first day .
- kigo for early autumn -
On the first day of the seventh lunar month (now August 1) the chauldron of hell was opened to let the souls out for their visit to the family graves.
From this day on, the Urabon ceremonies were started.

.......................................................................

Kamafuta Jinja 釜蓋神社 "Kamafuta Shrine"
射楯兵主神社 Itate Tsuwamono Jinja




The deity of this shrine has long been venerated by the Samurai. To pray for victory before a battle, they came here with an old lid or kettle and offered it with the wish that bullets from the enemy gun would not hit them. So ever more Samurai visited here.
Now people also pray for good luck and luck with a new business, even victory in sports.
They put a lid on their head and walk from the entrance Torii gate of the Shrine building. If the lid does not fall down, their wish will be granted . . .



鹿児島県南九州市頴娃町別府6827 Beppu, Kagoshima, Kyushu
- reference : kamafuta jinja -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Washoku 和食歳時記 Japanese Food Culture   .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

July 19, 2016

EDO - kasa umbrella making

http://kenyasaijiki.blogspot.jp/2006/09/umbrella.html

bangasa 番傘 Bangasa, "numbered umbrella"
a coarse oil-paper umbrella



- quote -
Bangasa is a common type among Japanese umbrella. It gives beefy and durable impression.
Because of that, this umbrella for the masses goes well with male putting on kimono.
The reason called "Ban-gasa" is said as follows. Umbrella craftsman was stamped (BAN) to self-made umbrella.
Another reason is that umbrella to lend at inn was numbered (BAN).
In Osaka,
to distinguish between the master-servant relationship, Bangasa for attendant was edged in black.
In Kyoto,
umbrella for accompany is three lines pattern when closed as everyone can see at a glance who accompany court noble.
In both cases,
the master was an umbrella of golden brown or dark brown and thicker than Janomegasa.
-
Ruson Sukezaemon 呂宋助左衛門 imported umbrellas and pottery from Luzon, Philippines in Azuchi-Momoyama period (1558-1600 CE).
That's why it was widely spread in Edo period (1603-1868 CE).
- MORE about the history of Umbrellas in Japan:
- source : terimakasih.cc/gallery/umbrella-

- - - - -Once upon a time in Osaka
on a rainy day an actor was walking along with his Bangasa. The umbrella suddenly felt very heavy and then very light. The man made a summersault, threw the umbrella on the road and fled in great haste.
Next morning, what do you say ! there was a dead Tanuki badger on the road.


source : aimatarou.blog63.fc2.com...

kasa-sashi tanuki 傘さし狸 Tanuki with Umbrella
A Yokai from Tokushima / 徳島県三好郡池田町
During times like rainy evenings, it would disguise as a person with an umbrella and invite people. When a person who doesn't have an umbrella goes under it, it is said that they'd be taken to unbelievably out-there place.
- quote wikipedia Japanese raccoon dog -

...........................................

Umbrellas in the Edo Period



furugasa kai 古傘買い buying old umbrellas in Edo
kasa no furobone kai 傘の古骨買い buying old umbrella frames

They payed anything from 4 mon to 20 mon for an old umbrella and bring them to a dealer in old umprellas 古傘の問屋. They were taken apart, the oil paper and very rotten bamboo frames could be used instead of firewood. Other people would take the frame for rapair work, especially putting new paper on the frame (傘張り kasa hari). Masterless ronin samurai often did the papering as a kind of side business.

The buyers of old frames used to call out:
furubone ba gozai furbone ba gozai



- quote
Recycling in Edo
It was usual in the past, in fact, to repair anything, and not just expensive items like paulownia chests.
Umbrellas, for example, would be repeatedly repaired. In an age when experienced carpenters earned a daily wage of 500-600 mon, umbrellas cost 200-300 mon, which means that while they were not particularly expensive items, they were nevertheless not the kind of thing one would throw away without a care.
They were made of bamboo and paper, which means that no matter how sturdily made they were, their life spans were limited, particularly in view of the fact that they were repeatedly exposed to rain. The paper used was sturdy Japanese paper treated with persimmon tannin and wood oil, but even so, as it aged, it would become increasingly brittle and prone to tearing.
- source : www.japanfs.org - Ishikawa Eisuke


古傘にいつも越後が二、三本
furugasa ni itsumo Echigo ga ni-sanbon

well, old umbrellas
are always stocked at Echigoya store,
two or three of them




Echigoya had printed his shop crest on each umbrella and gave them to customers for cheap advertisement.

. Edo Echigoya 越後屋 and Mitsui 三井 .



四、五人に当たり古傘伊勢屋売り
shi-go nin ni atari furugasa Iseya uri

five or six persons work
at an old umbrella and then
Iseya sells them



. senryu, senryū 川柳 Senryu in Edo .



CLICK for more photos !

- - - - - - - - - -

- Yosa Buson was very fond of umbrellas -

古傘の婆娑としぐるゝ月夜哉
古傘の婆裟と月夜のしぐれ哉
furugasa no basa to shigururu tsuki yo kana

old umbrella
glistening in a winter shower
tonight the moon wears a halo . . .

Tr. Cheryl A. Crowley

The cut marker KANA is at the end of line 3.


furugasa ni kufuu no tsukanu kagashi kana

this old umbrella
is not even suited for making
a scarecrow . . .

Tr. Gabi Greve

The cut marker KANA is at the end of line 3.




source : blogs.yahoo.co.jp/shashunsei

しぐるゝや用意かしこき傘二本


. Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .

- - - - - - - - - -

. Recycling and Reuse in Edo - 江戸の リサイクル .

. Edo craftsmen 江戸の職人 shokunin .


source : gimp2-how-to-use.blogspot.jp ...

kasashi, kasa-shi 傘師 making umbrellas


source : nwn.jp/old/kakokizi
A scene from Edo Honcho (Motomachi) 本町九丁目 about 200 years ago.
There were about 20 shops making and selling umbrellas.

One type was matsubagasa (matsuba-gasa) 松葉傘,
the other Kishuugasa 紀州傘 Kishu-gasa.

The bamboo support was made in the back of the shop. There was a pot to keep the nori 糊 glue, which was applied with a special brush on the bamboo to secure the paper. In the front of the shop craftsmen were painting the umbrellas with oil 油引き, to make them water-proof. Others were adding the special top paper 頭紙.
The finished umbrellas were spread out on the roadside to dry.

kasa hari 傘張り gluing paper to umbrellas
was also a side business of poor Samurai.


source : ameblo.jp/edo-sanpo

. kasa hari 傘張り gluing paper to umbrellas in Edo .


The three most famous Japanese umbrellas were from Gifu, Kanazawa and Kishu.

岐阜和傘 Gifu wagasa
金沢和傘 Kanazawa wagasa
紀州和傘 Kishu wagasa


Kishuu wagasa 紀州和傘 Umbrella from Kishu (Wakayama)


source : myamato.exblog.jp/23827061 ..

They were made in Wakayama, 海南市 Kainan-Town, 日方 Higata.

The paper they used was
保田紙 Yasudagami - Yasuda-gami
or
高野山紙 / 高野紙 Koyagami - Koya-gami
which was introduced by Kobo Daishi Kukai according to Chinese know-how.
This paper was also used for hand fans.



『寂蓮法師』 Priest Jakuren with Umbrella

Jakuren (1139 - 1202) - Poet from the Hyakunin Isshu 百人一首
歌川国芳 - Utagawa Kuniyoshi
- reference : wikipedia -



CLICK for more photos !
葛飾北斎
Some of the umbrellas have the large numbers of a Bangasa.

雨の日には「笠」から「傘」へ
蛇の目傘(じゃのめがさ) / 番傘(ばんがさ)
端折傘(つまおりがさ) tsumaorigasa
傘がないときはどうする?
- MORE photos of umbrellas from the Edo period :
- source : edo-g.com/blog/2016/06/rain.html -


. Join the Ukiyo-E friends on facebook ! .




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
.

July 17, 2016

EDO - masu measuring cup and makers

http://darumasan.blogspot.jp/2011/09/masu-measuring-cup.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Masu 升 measuring cup

measuring box



Masumasu Daruma 升々だるま






masumasu ますます 【益々】/  升ます
... is an expression for things getting better and better.

The Chinese character is also read as

shoo しょう【升】

One sho-bottle is 1.8 liters, for example.





masuzake, masu sake 升酒 rice wine served in a wooden masu

The boxes can be made to order with an inscription for an auspicious occasion, like a wedding or company event.





Cheers to a wedding, with sake from boxes and a Daruma barrel!


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



quote
A masu (枡) was originally a square wooden box used to measure rice in Japan during the feudal period. Masu existed in many sizes, typically covering the range from one to (一斗枡 ittomasu, c. 1.8L) to five gō (五合枡 gogōmasu, c. 0.9L).
One masu was supposedly enough rice to feed a person for one day.

Today masu are largely used for drinking sake, as the advent of modern rice cookers and a higher calorie diet in Japan has made them impractical for measuring portions of rice, and the standard size is one gō, or 0.18039L.

A small (2.5 in x 2.5 in x 2.25 in h), lidded form of masu, made of hinoki, is sold for serving pepper, salt, sugar, and other dry condiments at the table.
source : wikipedia

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Edo craftsmen 江戸の職人 shokunin .

masushi, masu shi 枡師 making Masu measuring cup

There were seven different sizes for Masu in Edo:
1合、2合5勺、5合、1升、5升、7升、1斗。

Big ones for measuring rice or other grains had a handle on the outside
or a wooden handle from one corner to the opposite corner.


tsurukake masu 弦掛枡

Masu without a Tsurukake were called
kijimasu 木地枡
and used for measuring Sake, oil, salt etc.



They were made mainly from the wood of hinoki 檜 cypress, sugi 杉 cedar wood was also used.
In the Heian period, every 荘園 lord of a manor had his own Masu made.
豊臣秀吉 Toyotomi Hideyoshi ordered the


Kyoomasu 京枡 Kyoto-Masu (十合枡)to be used in all of Japan.


Hideyoshi and the Kyomasu
(scene from Sanadamaru NHK TV Jidaigeki)

After Tokugawa Ieyasu was in firm control of the Edo Bakufu government, he ordered the
Edo masu 江戸枡
to be used.
All the other domains used their own Masu and to unify the whole lot, the Bakufu decided in 1667 to use the Kyomasu in all of Japan.
Special offices, called 枡座 Masu-Za, where set up in Edo and Kyoto to supervise the size and punish any offenders.
The Head of the Kyoto Masuza was the carpenter 福井作左衛門 Fukui Sakuzaemon
and in Edo 樽屋藤左衛門 / 樽屋与左衛門 Taruya Yozaemon .
They had to make the official Masu, burn a seal into the wood and bring them to the market for sale. All other Masu were forbidden.
Since the Kyo-Masu was slightly larger than the Edo-Masu, the government was able to increase its income by just that much!


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::





masumasu - may the money get more and more

Piggy Bank (chokin bako  貯金箱)





. Masu at Temple Okubo-Ji, Shikoku .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kigo for late autumn

masu ichi 枡市(ますいち)masu measure cups market
at Sumiyoshi Shrine, Osaka



升買て分別かはる月見かな

masu katte funbetsu kawaru tsukimi kana

I bought a measuring box
which made me change my mind
about moon viewing . . .


Matsuo Basho in Osaka, at a Masu Market 升市

Details are HERE
. Sumiyoshi Jinja 住吉神社 .  


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


sakadaru 酒樽 sake barrel, sake cask
sakedaru




. Sake, Ricewine and Daruma .


. Sakadaru with Mount Fujisan 富士山.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


more and more
good luck in your cup -
Happy New Year



益々福が増す升 -masumasu fuku ga masu masu


source : diary2009



fukumasu, fuku masu 福枡 auspicious masu


with Mount Fuji, for the first drink of sacred sake at New Year





. Shoobai Hanjoo 商売繁盛 good business .
fukuzeni, fuku zeni 福銭 auspicious coin

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


御命講や油のような酒五升
Omeikoo ya abura no yoo na sake go masu

Omeiko ceremony -
rice wine like oil
in five masu cups


. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


This is a kind of sweet, strong and delicious rice wine.
It was a favorite drink of Saint Nichiren and is now still offered to him.

omeiko, Omeikō 御命講 memorial service
for Saint Nichiren 日蓮
. Saint Nichiren .



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Amulets and Talismans from Japan . 


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Matsuo Basho

春立つや新年ふるき米五升
haru tatsu ya shinnen furuki kome goshoo

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
.

July 16, 2016

MINGEI - mushikago insect cages in Edo

http://omamorifromjapan.blogspot.jp/2014/09/kago-basket.html

..............................................................................................................................................



. mushikago 虫かご / 虫籠 basket for keeping insects .
box for keeping insects, mushikago, mushiko 虫籠 insect cage
dealer for insects, mushiya 虫家, mushi-uri 虫売り
.. knowledgeable about insects, mushi-kiki 虫聞き
- kigo for all autumn -
mushikiki at Dokanyama, Edo 道灌山 道灌やま虫聞 - by Utagawa


source : surugaya.com/sensuji/sakuhin/musikago
mushiko uri 虫籠売り vendor of insect baskets
Some sold empty baskets, some came from the nearby villages to the center of Edo and sold baskets with the insects and some food already inside.


- reference source : woodblockprints.org/index -
極印千右衞門 Gokuin Senemon holding am insect cage
Utagawa Toyokuni III 歌川国貞) (三代豊国) - Gokuin Sen'emon

"Sen'emon is holding an insect cage (mushikago - 虫籠) in which you can see two lightning bugs which he has caught. He has put in a sprig of a nadeshiko (撫子) or Japanese pink as food for his captives.
"At the end of the seventeenth century and the beginning of the eighteenth, Karigane Bunshichi, Gokuin no Sen'emon, An no Heibei, Hote no Ichiemon, and Kaminari Shokurō haunted the streets of Osaka, robbing, beating, and even killing fellow residents.... "

kirigirisu キリギリス / 螽斯 long-horned grasshoppers were sold for 8 Mon 八文, now about 200 Yen. So keeping an insect in autumn was quite possible for the townspeople.
The baskets to keep the insects had many forms, from square to elongated to almost round. Others had the form of a boat or a handfan.
The craftsmen who made them during the winter time took pride in making decorative cages.
They were made from thin bamboo stripes.
Many lowly samurai, who lived in 千駄ヶ谷 Sendagaya, made these baskets as their side income.

..............................................................................................................................................

July 11, 2016

MINGEI - kokeshi

http://darumadollmuseum.blogspot.jp/2005/03/kokeshi-3.html

--------------------------

From Tsuchiyu Hot Spring 土湯温泉
Located in a picturesque valley just outside of Fukushima City, the little town of Tsuchiyu is well known for two things. Abundant with hot springs, the town is a mecca for onsen lovers from around the country who delight in taking a dip in the tranquil surroundings. However, not just famous for its natural resources, Tsuchiyu is also synonymous with kokeshi, traditional wooden painted dolls peculiar to the Tohoku region. The centre of kokeshi making in the prefecture, Tsuchiyu is home to a wealth of traditional craftspeople who are carrying on the traditions of generations of artisans.
What makes Tsuchiyu Kokeshi unique are their slender trunks with simple lines circumscribing them.
. . . CLICK here for Photos !


About the Hot Spring Tsuchiyu
http://www.east.co.jp/oyu/english/hotspring/story3.html


From Takeda san 武田信吉
-reference - 

. . . CLICK here for Photos !


Yamagata Prefecture is famous for the kokeshi dolls. There are many artisans who can make a living in this traditional craft.
Copyright © 1998 by Edward Kaspar. Look at his photo.
http://www.iipix.com/japan/people/right/kokeshi.html


阿部進矢 Abe Shinya


Pierrot on a wagon, with a Daruma in the front
sosaku clown kokeshi

- quote -
Abe Shin'ya Kokeshi 阿部進矢こけし
Atsumi Onsen 温海温泉 in southwestern Yamagata



..... Mr. Abe is currently so swamped with demand for his kokeshis that he can only take orders. Also, one must keep in mind that he is 77 years old and probably could have retired years ago, but I think he feels obligated to his many fans that ceaselessly buy his kokeshis. Because of his popularity I would guess that with the ongoing kokeshi boom there's no end in sight for him. Fortunately Mr. Abe had a lot of kokeshis on display, many of which were recently made orders, and he said it was ok to photograph and show them on this blog. .....
- source : kokeshi-adventures.blogspot -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

July 04, 2016

MINGEI sakura pattern

http://omamorifromjapan.blogspot.jp/2014/02/sakura-cherry-blossoms.html
.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



母思う 裾に色づく 桜模様
haha omou suso ni irozuku sakuramoyoo

thinking of mother -
a kimono with Sakura pattern
coloring the hemp


青木愛 Aoki Ai

This is a sample haiku commented by 夏井いつき先生 Natsui sensei.
It does not have a kigo, since the cherry blossoms are just a pattern on a robe, but not the "real thing".

- reference : -




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
.

June 08, 2016

MINGEI - karakusa patterns

http://omamorifromjapan.blogspot.jp/2016/01/karakusa-pattern.html

.............................................................................................................................................


hanakarakusa, hand-karakusa 花唐草 "flower-arabesque"





mijinkarakusa, mijin-karakusa みじん唐草 "small plant pattern" "mini-arabesque"
Mijin means water flea/ Hagi Mijin Karakusa





takokarakusa, tako-karakusa 蛸唐草 "octopus arabesque"
blue and white vine design





tsurukakakusa, tsuru-karakusa 蔓唐草 "vine arabesque"



CLICK on each image for more photos !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::